Frauenlyrik
aus China
关于Janis Joplin |
Über Janis Joplin |
关于Janis Joplin,我所知不多, | Über Janis Joplin weiß ich nicht viel |
只看见她蝇眼似的宽大镜片,只听见 | Sehe nur ihre wie Fliegenaugen großen Brillengläser, höre nur |
扩音器中未被保真的低闷鼓声。 | Im Verstärker, noch nicht in Hifi, den tiefen dumpfen Ton des Schlagzeugs |
而你的歌喉依旧嘹亮,依旧是 | Doch dein kehliges Lied ist immer noch laut und hell, es sind immer noch |
那朵沙哑的葵花。亚洲和非洲的 | Die heisere Sonnenblume, die armen Menschen |
穷人,踏破草履来为你击榧伴唱! | Aus Asien und Afrika, die dich mit ausgetretenen Strohsandalen rhythmisch begleiten |
我怎会不知你的心事,怎会记不起 | Wie könnte ich deine Sorgen nicht kennen, mich nicht erinnern |
烟是如何地在木屋中绕。那里有潦倒的 | Wie sich der Rauch im Holzhaus kräuselte. Dort rannten enttäuschte |
邻居,拆碎了的爱情在公路上跑。 | Nachbarn mit zerbrochener Liebe die Straße entlang. |
你的手镯能把魑魅生活碰响,我曾 | Deine Armreifen bringen das Leben der Dämonen zum Klirren, ich wurde einst |
当着你的面癫狂。现在你在哪里,还隐居在 | Verrückt vor deinem Gesicht. Wo bist du jetzt, lebst du noch immer zurückgezogen |
磁带的齿孔中吗,还映照在唱片 | Auf den perforierten Magnetbändern und spiegelst dich in der Schallplatten |
惊惶的反光中吗?我已在河中小舟饮茶, | Panischem Widerschein? Ich trinke schon Tee auf einem kleinen Boot auf dem Fluss |
你搭坐蜻蜓的飞艇来吧,梳妆一下你的 | Komm, fahre mit dem Libellenluftschiff zu mir, kämme deine |
母狮头发,把薄嘴唇对着云彩开放。 | Löwenmähne und öffne deine schmalen Lippen zu den Wolken hin |